sobota 9. decembra 2017

105. Rozprávka

TÁŇA:

Istý mladý cestovateľ sa vybral jedného dňa na svoj vytúžený výlet. Z vlaku vystúpil o čosi skôr, pretože mesto obklopené morom sa mu javilo veľmi príjemne. Čakalo ho však nemilé prekvapenie. Všade naokolo boli smutní ľudia. Ich kútiky pier padali smerom nadol, očné viečka boli opuchnutejšie ako normálne a všetci hľadeli smerom k zemi. Pár z nich dokonca ticho vzlykalo. Smutné boli deti, psy, kaktusy za oknami, čistiarky v čistiarňach prádla, ich žehličky, volány na sukniach mladých dám. Smutní boli šoféri autobusov, zajace v lese, konáre stromov, aj opeľujúce včely.

Mladý muž musel ísť svoj šok zapiť citronádou do miestneho baru. Na tomto mieste to nevyzeralo o nič lepšie. Barmanove slzy kvapkali do pohára s whisky, štamgasti na bare ticho čučali a sŕkali svoje jednofarebné smutné tekutiny. Cestovateľ rýchlo dopil svoju neveselú limonádu a urobil radikálne rozhodnutie. Pošle rodičom nejakú peknú pohľadnicu a rýchlo z tohto kormútivého mestečka vypadne!

Cesta na poštu bola krátka. Vsupné dvere boli zase masívne a ťažké. Čakal, že budú mať na výber minimálne tucet krásnych pohľadníc s výhľadmi na more, na les, na miestny úrad, autostrádu alebo len tak na prázdne námestie. Nič. Pohľadnice, a aj všetky veci na nich zachytené, boli tiež nešťastné. Ochkali, stonali, vzlykali. Mládenca premohla zvedavosť a opýtal sa ich, čo sa sakra v tomto meste deje.

Vraj to bolo normálne malé prímorské mestečko s veľmi veselými ľuďmi. Ich radosť však naštvala jednu nemiestnu vílu, ktorá sa im rozhodla ich pekné dni trošku znepríjemniť, a tak na toto mesto poslala kliatbu. Od toho momentu sa vraj nikto neusmial a všetci sa len trápili nik nevie nad čím. A nik sa kvôli tomu smútku, ktorým sú tam všetci opantaní, túto kliatbu nepokúsil zničiť. Náš mladý odvážlivec sa o to samozrejme pokúsiť chcel. Bol by nerád, keby jeho jediná dovolenka v roku dopadla práve takto! Pohľadnice mu jemne naznačili, že na tom kopci, ktorý sa týči nad morom, rastie jabloň, na ktorej rastie jablko, ktoré keď odtrhne a nakŕmi ním všetkých obyvateľov mestečka, by kliatba možno zoslabla alebo úplne pominula.

Mladý cestovateľ sa teda so svojim batôžkom vydal na ďalekú cestu. Prešiel ulicami mesta, asi štyridsiatimi prechodmi pre chodcov, lesíkom za nimi, dlhou úzkou lúkou lemovanou brezami, až sa dostal pod kopec. Čakalo ho dlhé stúpanie, predieral sa lesnými kríkmi, vysokou trávou, hnilými hubami a tak,  až sa ocitol na vrchole. A stála tam jabloň, na ktorej rástlo malilinké červené jabĺčko. Vzal ho so sebou a vrátil sa do smutného mesta. Nakrájal ho na drobné kúsočky a pomocou miestneho rozhlasu povolal všetkých ľudí k pošte. Tí sa postavili do radu a jeden po druhom prehĺtali kúsky sladkého ovocia a ako razom sa z rozžialených mráčikov stali veselé slniečka. Tí na konci radu boli stále smutní, no tí šťastní, ktorí prehltli tento malý zázrak sa začali nečakane radovať. A takto to šlo hodiny. Až kým si z jablka nedal ten posledný. A ochutnal samozrejme aj náš hlavný HRDINA.

A takto sa končí jedna z mnohých výpravných pútí mladých mužov. Táto mala dobrý koniec. Tak to už v rozprávkach býva... 

RADKA:


Kde bolo, tam bolo, žili v ďalekom, praďalekom svete bratia Antoine Doinel a Jean Claude. Ich matka, ušľachtilá hranostajka, mala v nesmiernej obľube francúzsku kultúru, ba dokonca aj tú belgickú, ktorú od prvej spomínanej nijak neodlišovala. Okrem toho mala rada sushi, varené víno a krémeše. Svojim synom často hovorila príbeh o škaredom káčatku, príliš často na to, že na svete existuje nespočítateľné množstvo iných príbehov. Antoine Doinel Jean Claude poznali túto rozprávku celú naspamäť. Vedeli kedy sa mama začuduje, kedy teatrálne zvýši hlas, kedy sa zasmeje. Vedeli veľmi dobre, že na konci každého jedného rozprávania sa rozplače, nevedno prečo.

Jedného dňa sa Antoine Doinel a Jean Claude preháňali po zasneženej krajine, tak ako to robili za každým, keď mali chvíľku voľna. Antoine Doinel bol vďaka svojej svižnosti a menšej postave schopný prebehnúť snehom, zatiaľ čo, Jean Claude behal len po povrchu. Nebolo tomu tak ani, už spomínaného, jedného dňa. Fúkal silný vietor a celá krajina bola pokrytá snehom. Voľným okom by ste ťažko, preťažko Anotinea Doinela. Jeho biely, hebký kožúšťok splýval s okolím. Jean Claude bol však nepriehliadnuteľný. Preto si ho všimla aj Apolónia, ktorá prechádzala okolo. „Hej, ty tam! Haló!“ volala po Jean Claudeovi, ktorý si ju ani nevšimol. Mávala na neho a nepretržite volala: „Halóóóóóóó! Tu som, veď sa pozri, ty babrák!“ Po chvíli ju to prestalo baviť a tak pribehla k striehnucemu Jean Claudeovi a chytila ho za chvost. Jean Claude sa celý preľakal, nemyslel si, že tam je niekto okrem neho a jeho brata prítomný. Vyceril na ňu zuby a dva krát ju obišiel v smere hodinových ručičiek. „Zdravím ťa cudzinec! Moje meno je Apolónia,“ povedala nahlas a uklonila sa. Jean Claude bol v rozpakoch, rozhliadal sa okolo seba, či sa už nevrátil jeho brat. Antoine Doinel bol inej povahy ako Jean Claude a vedel sa s ostatnými baviť prívetivejšie, než on sám. Lenže po Antoine Doinelovi nebolo ani chýru, ani slychu. „Iste sa ukrýva niekde pod snehom a teší sa z toho, že ho neviem nájsť,“ pomyslel si Jean Claude. Pozrel sa na Apolóniu a pomaly precedil medzi zuby: „Vitaj. Ja som Jean Claude a niekde tu pobehuje aj môj brat Antoine Doinel. Je však veľmi náročné vidieť ho v tomto prostredí, je rýchly a ma perfektnú schopnosť maskovania.“ Apolónia sa začala rozhliadať okolo seba a veru Antoinea Doinela nikde nevidela. „A ty ju nemáš?“ opýtala sa skúmavo. Jean Claude nešťastne zvesil hlavu: „Nemám, mňa tu nájde každý, aj tie malé, protivné sibírske veveričky.“ Apolónia sa zhlboka nadýchla a položila Jean Claudeovi ďalšiu otázku: „A akú zázračnú schopnosť máš teda ty?“ Jean Claude sa rozhliadal okolo seba, či predsa len niekde neuvidí svojho brata. „Antoine Doinel! Antoine Doinel! Už sa nehráme, prišlo som nejaké dievča. Volá sa Apolónia a pýta sa zvláštne otázky.“ Apolónia sa začudovala, nenapadlo jej, že by Jean Claude mohol považovať jej otázky za zvláštne. Chcela situáciu urovnať: „Ja napríklad vládnem slovu.“ Jean Claude nerozumel, čo tým Apolónia myslela, ale hanbil sa jej to opýtať. Radšej znovu volal na brata, nech príde a zachráni túto (pre neho) katastrofálnu situáciu. I tak sa stalo. Odrazu sa spopod snehu zjavil Antoine Doinel. Pozrel sa Apolónii priamo do očí a povedal: „Vitaj cudzinka. Ja som Antoine Doinel. Hranostaj. A toto je, ako už asi vieš, môj brat hranostaj Jean Claude. Ty sa voláš Apolónia?“

Apolónia si skúmavo prezerala oboch bratov. „Ale veď Jean Claude nie je hranostaj!“ Obaja bratia sa veľavýznamne pozreli sa seba. „A čo by ako bol, polárny medveď alebo čo, moja?“ uchechtol sa Antoine Doinel a spolu s Jean Claudeom sa začali náramne rehotať. Jean Claude nabral sebavedomie a pozrel sa Apolónii priamo do očí: „Povedala si, že vládneš slovu. Čo to znamená?“ Apolónia sa zhlboka nadýchla a prehovorila: „Je to jednoduché, čokoľvek, čo poviem, je pravda, vždy.“ Antoine Doinel nebol s takouto odpoveďou spokojný: „Takže, keď hovoríš, že Jean Claude nie je hranostajom, tak tým chceš akože povedať, že to je pravda?“ Apolónia mlčky prikývla. Antoine Doinel pokračoval vo svojej úvahe: „Ale kým iným by bol, keby nebol býval hranostajom? Ja to nechápem! Je pravda, že je trochu, teda o dosť, väčší ako ja, že má čierny kožuch a veľkú hlavu, ale inak je to hranostaj ako vyšitý!“ Apolónia podišla k Jean Claudovi a pohladkala ho po hlave: „Veď je to čierny panter.“ Jean Claude sa celý naježil a zdesene začal pobehovať okolo nich: „Antoine Doinel, počul si to? Počul? Vraj čierny panter! To by predsa znamenalo, že ja, ja, že, no, že ja som... „ Nedokázal dokončiť vetu. Antoine Doinel ostal nehybne stáť, keď si uvedomil, čo mu chce brat povedať. „Ty si, môj drahý brat, škaredé káčatko!“ Jean Claude nezvládal pretlak a tak strčil hlavu do snehu. Antoine Doinel a Apolónia boli trochu v rozpakoch, odrazu nevedeli o čom sa spolu majú rozprávať, kam sa pozerať. Obaja pregĺgali sliny naprázdno. Antoine Doinel to po chvíli už nevydržal a prihovoril sa jej: „Dnes je celkom chladno. Nechceš zájsť k nám na čaj a koláčik od mamy. Myslím, že toho budeš musieť veľa vysvetľovať.“ Apolónia sa zahanbene usmiala: „Dobre.“ Obrátila sa ku Jean Claudeovi, ktorý mal hlavu stále zastrčenú vo veľkej kope snehu a potiahla mu chvost. Jean Claude sa otrepal a díval sa do zeme. „Nechcela som ti zničiť život, len som ti musela povedať, kto vlastne si. Inak by si bol na tomto svete stále stratený, ale ja som ťa našla a teraz i ty nájdeš seba.“ Jean Claude sa zlhboka nadýchol, aby vydýchol do prázdna. Pozrel sa na Antoiena Doinela, ktorý mu robil smiešky a naznačoval, že Apolónii šibe. Akonáhla si to všimla aj ona, tak prestal a tváril sa, že on nič, on muzikant. Hral na imaginárne husličky známu melódiu z Prokofievovho baletu Rómeo a Júlia. Áno, ich matka mala okrem svojej obľuby vo francúzskej kultúre, sushi, varenom víne a krémešoch, taktiež istú závislosť od sledovania baletu v televízii.

Vráťme sa však k našim trom hrdinom, ktorí mlčky stáli vedľa seba, zatiaľ čo, slnko už dávno zapadlo. Jean Claude nakoniec vykročil smer domov a ostatní ho nasledovali. Čo sa stalo s ich životmi po takomto nečakanom stretnutí sa dozvieme v ďalšom pokračovaní príbehu, ktorý je len jedným z miliardy iných.          

Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára